Žirafin jezik j.d.o.o.
GERMAN, CROATIAN, ENGLISH
LOCALIZATION ENGINEER & LQA SPECIALIST
Game LQA Testing
MT & AI Evaluation
Building Better Games & AI Through Language Quality
I specialize in language quality assurance, MT evaluation, and game localization for German, Croatian, and English markets. With over 14 years of experience, I help gaming studios deliver authentic player experiences and AI companies build reliable multilingual datasets.
Whether you need in-context game LQA, MT output evaluation, AI data annotation, or localization that actually sounds natural to players, I bring both linguistic expertise and technical understanding. I’ve contributed to major game titles across the industry and participated in AI evaluation initiatives for several leading global tech companies.
My approach combines strong translation fundamentals, hands‑on LQA and MTPE experience, and a deep understanding of how language, gameplay, and technology intersect. With more than 30 years as a player myself, I know what resonates with real audiences and how to maintain consistency, clarity, and immersion.
Let’s make sure your German and Croatian audiences get the quality they deserve.
Services
GAME LQA & TESTING
I test localized game builds directly in‑context to ensure dialogue, UI, quests, and world‑building feel natural and immersive. I check how language interacts with gameplay, mechanics, and pacing. My experience across RPG, MMORPG, and action titles helps me spot issues that affect player experience
MT & LLM EVALUATION
I assess machine‑translated and AI‑generated text for accuracy, clarity, and stylistic consistency. I identify linguistic errors, structural problems, and tone mismatches across multilingual datasets. My evaluations help teams improve system behavior and overall output quality.
AI DATA ANNOTATION
I annotate and classify text for AI training data following detailed linguistic guidelines. I ensure consistency and correctness across German, Croatian, and English datasets. This supports NLP and ML teams in building structured, reliable data foundations.
MT POST-EDITING & REVIEW
I turn machine‑translated text into clear, natural language that is ready for real users. I correct meaning shifts, rewrite awkward phrasing, and ensure terminology fits the domain across gaming, automotive, IT, and technical content. My post‑editing process delivers polished, publication‑ready text even for large‑volume projects.
TRANSLATION & LOCALIZATION
I translate and localize content for German, Croatian, and English markets with a focus on accuracy and cultural fit. I specialize in automotive, IT, gaming, and technical fields where terminology matters. My goal is to deliver language that feels native, not translated.
PROOFREADING & QA
I review content for grammar, spelling, punctuation, terminology consistency, and layout issues. I ensure the text is clean, coherent, and ready for publication without altering its original meaning. This final check is essential for gaming content, technical documentation, and marketing materials across various industries.
About me
Technical Skills & Tools
- CAT Tools: Across, Crowdin, Lokalise, memoQ, Phrase, Smartling, Trados Studio, XTM
- QA Tools: ErrorSpy, Verifika, Xbench
- Bug Tracking: Jira, TestRail
- AI/ML: Python, prompt engineering, data annotation platforms
- Game Platforms: Unity, Unreal Engine familiarity
- Cloud: AWS, Azure, Google Cloud
Certifications
My expertise is backed by industry-recognized certifications across language quality, AI evaluation, and technical localization. I hold the CIOL Diploma in Translation (Level 7, DipTrans) and am a Member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL, CL). I hold ProZ Certified PRO credentials for English–German and German–Croatian, advanced training in memoQ and Trados Studio, and specialized game localization certifications.
On the AI side, I’ve completed the EITCA/AI Artificial Intelligence Programme (24 ECTS) and training in machine learning, NLP, LLM evaluation, and prompt engineering through programs at University of Helsinki, DataCamp, AWS, and EITCA Academy. I’m currently enrolled in the Postgraduate Programme in AI, Machine Learning & Innovation Technologies (60 ECTS) at MIA Digital University.
I combine linguistic credentials with technical knowledge in AI, NLP, and data quality to deliver modern localization solutions.
Full list: https://github.com/zirafinjezik/certifications
Associations & Memberships
I’m an active member of the localization and AI communities, including:
- Chartered Institute of Linguists (CIOL) – MCIL, CL
- Croatian AI Association (CroAI)
- Institute of Translation and Interpreting (ITI) – Affiliate Member
- International Game Developers Association (IGDA)
- Translators Without Borders (TWB)
- Women in AI (WAI)
- Women in Localization (WIL)